2024.01.10 13:01 臺北時間

「口譯哥」怒指國家防空警報英文錯誤連連 吳釗燮還對外媒誤說「飛越南」

mm-logo
時事
「口譯哥」怒指國家防空警報英文錯誤連連,吳釗燮還對外媒誤說「飛越南」。
「口譯哥」怒指國家防空警報英文錯誤連連,吳釗燮還對外媒誤說「飛越南」。
昨(8日)下午連續兩通「國家級防空警報」驚動眾多國人,其實就連外國人也被嚇到,民進黨台北市議員「口譯哥」趙怡翔也指出,簡訊中的英文翻譯錯誤連連,真的嚇壞了許多國外記者。
趙怡翔在政論節目《新聞面對面》上表示,警報上的英文翻譯,除了把「衛星」(Satellite)錯翻成「飛彈」(Missile),還把「防空」(Air Defence)的英文寫成「Air Raid」(空襲)。趙怡翔稱,這讓第一時間先讀英文的國外記者,真的都嚇了一大跳,尤其現在剛好接近大選,有大批的國外記者已經陸續抵台,他直呼這樣的翻譯水準:「這個不是對的事情,也是不該做的事情。」
另外,昨日也有不少民眾把「飛越南部」誤看成「飛越南」,甚至連外交部長吳釗燮在第一時間也看錯,而且當時他正在召開國際記者會,還一度對眾多外國媒體記者用英文說:「中共打出一顆衛星是飛越南(Vietnam),沒事兒,不會影響我們!」接著吳釗燮還質疑中共在台灣大選的敏感時刻發射衛星,他稱之為「灰色地帶作戰」,並說要提醒國人,台灣跟中國之間存在戰爭的危險。
20240110edi017
吳釗燮第一時間也誤看成「越南」。(翻自X平台)
國防部今天表示,考量昨天中共衛星軌道異常,空作部依規定發布警報,作業全程以國防安全為考量,絕無受政治干擾,更無所謂「介選」情事,國軍嚴守行政中立、依法行政,貫徹軍隊國家化立場從未改變。國防部也強調,有關警報訊息英文用語,已由相關單位全面檢討修正,針對中國後續的衛星發射作業,均將依處置規定,視其對台灣影響、威脅程度,適切預警與應處。
更新時間|2024.01.10 13:01 臺北時間
延伸閱讀

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀