2022.11.17 05:58 臺北時間

一再被提醒「小心踩雷」 李昂解釋找柳廣成操刀原因

mm-logo
娛樂
改編過程中,李昂(右)常請柳廣成(左)吃美食、討論進度,使漫畫忠實呈現原作主題。
改編過程中,李昂(右)常請柳廣成(左)吃美食、討論進度,使漫畫忠實呈現原作主題。
〈北港香爐人人插〉發表25年後,靜宜大學台灣文學系獲李昂首肯,邀香港漫畫家柳廣成轉譯。柳廣成因不熟悉過往「對號入座」爭議,反而能不受影響,在漫畫中重現原作想討論的核心議題。
現年32歲、香港成長的柳廣成,洽談改編時才首次閱讀〈北港香爐人人插〉。「我覺得作者文字很大膽,也不擔心讀者批評。例如好幾段都在講一群男人竊竊私語,不斷描述女性肉體。」對於「對號入座」風波,他原一無所悉,「我去酒吧與人聊起在改編這本書,都會被提醒:『這好像有點危險,小心踩雷。』或想告訴我相關的背景。」
「我聽了一些就請他們別說了。」柳廣成坦言,對於過往八卦雖感興趣,但希望至少畫完分鏡稿再接觸,「不希望創作思路受到原作以外的資訊干擾。」
「這也是我同意交由香港漫畫家改編的理由之一。」李昂解釋,過去〈北港香爐人人插〉曾洽談戲劇改編,但往往因合作方擔心當年事件再起波瀾而中斷。如由本地漫畫家改編,或許會較敏感,「可能這個不敢提、那個不敢畫,無法真正傳達故事想說的。」
柳廣成筆下的「爆眼少女」,在香港反送中運動期間被大量分享,吸引靜宜台文系關注,成雙方合作契機。(翻攝自柳廣成臉書)
李昂笑說,柳廣成有些藝術家性格、比較隨興,「所以從今年2月起,我固定每週4請他吃飯、討論改編進度。例如這次他交了20頁,我們會再討論接下來20頁要畫小說中那些部分,一共請了14次飯局。」
除了督促進度,李昂幾乎不介入改編,請柳廣成自由發揮,但最終仍有4頁不得不刪。「主要是對林麗姿的批評,畢竟這算政治漫畫,如果被說做漫畫是為了攻擊某人、2次傷害,這罪名我背不起。
更新時間|2023.09.12 20:44 臺北時間
延伸閱讀

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀