彭姓民眾表示:「當時戶政事務所承辦人員告訴我,字典裡沒有的字就是不能用,不僅如此,承辦人員當下也詢問了主管,依舊得到同樣的答案,他們還要我去其他地區的戶政事務所辦理,甚至強調其他地區的字典可能比較新。」彭姓民眾拍下龜山戶政事務所的字典出版日期,赫然發現見該字典是30幾年前出版。
後來,彭姓民眾依照龜山戶政事務所承辦人員所說,前往其他區的戶政事務所辦理登記,果然在其他戶政單位的字典上找到「萣」這個字,最後順利辦理小孩的戶口登記。
不過,只因字典不一,就讓民眾跑來跑去,彭姓民眾質疑:「報戶口只要同縣市,各地區的戶政事務所應該是單一窗口受理才是,而且以舊式字典來打發民眾,實在不太便民。」
對此,龜山戶政事務所回應表示,所內有9本字辭典但當時沒有找到這個字,坦承是承辦人員疏失,未將所內所有的字典都查清楚,爾後會加強教育,並持續添購新的字典,也會要求同仁在電腦上或教育部可以查到的字要特別留意,避免民眾重複奔走。
彭姓民眾也將退件過程貼到臉書網路社團《桃園人桃園事》,不少網友紛紛調侃:「這種公務員?那茄萣的萣是哪來的?」「你就直接拿地圖給他看」「這應該是今年聽到最好笑的笑話了,原來全國字典不統一也是個事,還不會變通,我手機也打得出『萣』。」