2021.09.29 13:20 臺北時間

為質詢語言爭議致電邱國正 陳柏惟:雙方互相理解

mm-logo
時事
陳柏惟(左)與邱國正(右)針對台語質詢上的認知不同爆發口角。(翻攝自陳柏惟臉書)
陳柏惟(左)與邱國正(右)針對台語質詢上的認知不同爆發口角。(翻攝自陳柏惟臉書)
立法院本會期針對詢答設置了「通譯服務」,台灣基進立委陳柏惟在週一(27日)試辦時於外交國防委員會中,申請以台語質詢國防部長邱國正,但在質詢期間雙方對語台語傳譯的看法有所不同,在質詢台上起了口角衝突,引發外界熱議。陳柏惟昨(28日)晚間透露,已致電邱國正,將雙方的誤會充分溝通,強調他們對於推動台灣國防安全的立場和方向一致。
立法院依據《國家語言發展法》,本會期在委員會中安排口譯人員,委員和官員可申請使用自己的母語進行詢答。過去堅持使用台語質詢的立委陳柏惟也在這項通譯服務試辦的首日申請使用,但邱國正認為,語言是溝通的工具,共用會比較方便,且問題與回應再經過傳譯後,恐怕會占用掉彼此的時間。
質詢過程中,邱國正未請立院安排的口譯人員翻譯,而是請國防部常務次長李宗孝協助,將對話轉譯後再回答陳柏惟;陳柏維表示,台灣是多元國家,不應勉強別人講什麼語言,若立院有設置翻譯,為何不能用台語來質詢,還進一步反嗆邱國正「鴨霸」,明明聽得懂台語還要裝聽不懂,並表示如果今天是外國人,邱國正不會強制要對方講中文,「為什麼我在這邊就要叫我講?」
雙方的口角引發輿論熱議,陳柏惟當天在臉書表示,台灣史上第一次立法院有通譯,本應是一件光榮的事,但卻因為國防部和他們的認知不同,以為他在「突襲」,因而發生了誤會。
邱國正事後也說,詢答時間就是8+2分鐘,若透過傳譯轉達會佔用掉時間,他也很委婉的跟陳柏惟說了,只是對方依然繼續講台語,他也認為這次的衝突只是個誤會。
陳柏惟昨晚透露,已和邱國正通過電話,針對母語通譯試辦過承因為認知不同所造成的誤會已經充分溝通,「雙方互相理解、過程順利」。陳柏惟強調,他和國防部對於推動台灣的國防安全方向一致,未來也會在各自的崗位上繼續為台灣努力。
更新時間|2023.09.12 20:40 臺北時間
延伸閱讀

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀